
La vocación de este portal es reflejar la diversidad del mundo occitano en la red, cada vez mayor porque se irá actualizando la información y añadiendo las nuevas webs a medida que aparezcan.
El secretario de Política Lingüística de la Generalitat, Bernat Joan, y el director del Cirdoc, Philippe Hammel, presentaron hoy esta herramienta y otra que estrechará lazos entre lenguas: un traductor automático catalán-occitano y castellano-occitano que oferce la Generalitat al mundo empresarial y a la ciudadanía en general.
El servicio, disponible en la dirección 'gencat.cat/traductor', permite traducir textos breves y páginas web, y permite distinguir el occitano general de la variedad dialectal aranesa.
Las combinaciones de lenguas permiten traducir en ambas direcciones entre catalán-occitano, catalán-occitano aranés, castellano-occitano, castellano-occitano aranés. Como los recursos linguísticos están separados del motor --son libres-- pueden aplicarse a otras herramientas relacionadas, como correctores ortográficos y sintácticos, analizadores morfológicos, lematizadores y conjugadores verbales.
La empresa Taller Digital ha desarrollado la aplicación, basada en la plataforma de traducción automática de código abierto Apertium.






