
La obra, a la que se accede mediante la dirección www.accountingdictionary.dk, ha sido realizada por seis docentes e investigadores de la Universidad de Valladolid y cuatro de la Aarhus School of Business de la citada Universidad danesa.
Así lo ha explicado a EFE el coordinador del proyecto, el profesor Pedro A. Fuertes Olivera, del departamento de Filología Inglesa de la UVA, quien lo inició en septiembre del 2007, mientras trabajaba como profesor visitante en la institución académica de Dinamarca.
Su coordinador lo ha definido como "el primer diccionario de Internet y no para Internet", debido a que es una herramienta interactiva, abierta, libre y permite la realización de búsquedas integradas con opciones funcionales hasta ahora desconocidas.
El diccionario cuenta con 6.060 entradas, mientras que el resto de iniciativas de estas características tenían un millar, ha destacado el coordinador del proyecto.
La herramienta contará con una versión impresa, de aproximadamente 940 páginas, debido a la poca utilización de Internet que, según Fuertes Oliveira, tiene la sociedad española.
PARA PYMES
El diccionario es especialmente útil para las pymes, ya que la legislación europea obliga a presentar la información contable en inglés en algunos países y esas empresas no suelen tener un servicio de traducción propio, precisó.
Por ese motivo los promotores de esta iniciativaque se interesen por ella. enviarán una versión en papel a las cámaras de comercio
El Diccionario de contabilidad Inglés-Español-Danés es el primer producto lexicográfico que ha surgido de esta iniciativa, financiada conjuntamente por el Ministerio de Ciencia e Innovación (Proyecto: "El Inglés y el Español en Internet: construcción de diccionarios de economía"), y la Junta de Castilla y León (Proyecto "Lexicografía pedagógica especializada").







