Estás en:
5
Votos

La Fundéu BBVA recomienda que se traduzca "community manager"

La Fundéu BBVA recomienda que se traduzca "community manager"
Noticias EFE | 21/01/2011|11:12h
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda que, en lugar de utilizar el término inglés "community manager", se opte por alternativas españolas como "gestor o responsable de comunidades" (virtuales, digitales, en línea, etc.).

Según la Asociación Española de Responsables de Comunidad (Aerco), "un Community Manager es aquella persona encargada/responsable de sostener, acrecentar y, en cierta forma, defender las relaciones de la empresa con sus clientes en el ámbito digital, gracias al conocimiento de las necesidades y los planteamientos estratégicos de la organización y los intereses de los clientes".

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recomienda que, para referirse a la persona que desarrolla las anteriores funciones, se opte por términos españoles, como "gestor" o "responsable" de comunidades virtuales, digitales, en línea o de internet.

Además, la Fundación del Español Urgente recuerda que, por tratarse de un cargo, debe escribirse siempre con minúscula inicial.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

| |
|

 Ofertas Canal Compras - Ver Más Aquí

- Televisores Plasma y LCD
- Informática
- Consolas y Videojuegos
- Teléfonos Móviles
- Imagen y Sonido
- Home Cinema
  Buscar Ofertas

Autor *
Email *
Página Web
Comentario *
Dato obligatorio *
Usuario
Contraseña
Buscar


 


VOCENTO 2006 | hoytecnologia.com