
La Xunta de Galicia, a través de la Secretaría Xeral de Política Lingüística, admitió en una respuesta parlamentaria al BNG que renuncia a apoyar el doblaje de películas al gallego para potenciar este idioma en Internet y otras plataformas de contenidos.
Ante la pregunta del parlamentario nacionalista, Política Lingüística alegó razones de mercado para que la Xunta haya decidido renunciar a apoyar el doblaje al gallego. En concreto, explicó que resulta "inviable" para la Administración autonómica asumir el "precio exigido" para los doblajes.
El departamento que dirige Marisol López apuntó que sólo se puede doblar al gallego cuando "las productoras muestran un compromiso con el proceso de normalización lingüística". Según los datos aportados, en 2007 seis películas pudieron verse en gallego en las salas de cine.
No obstante, la secretaría xeral aseguró que "seguirá insistiendo en recabar apoyos" para el doblaje, dentro de su intención de cumplir el Plan Xeral de Normalización da Lingua Galega (PXNLG), que obliga a doblar al gallego al menos diez películas con posibilidad de éxito comercial al año.
NUEVA ESTRATEGIA
En cualquier caso, advirtió de que "el reto del gallego no está en las salas de cine, sino en las televisiones y en los teléfonos móviles, las dos plataformas que en el presente y cada vez más de cara el futuro distribuyen más contenidos audiovisuales a un número mayor de personas".
La Secretaría Xeral de Política Lingüística apuesta por una nueva estrategia que pasa por desviar "a medio plazo" las líneas de acción en apoyo al gallego en el audiovisual de las salas de cine y el DVD a internet --webs y blogs, etc.-- y a las plataformas móviles. Entiende que así se podrán mejorar los rendimientos de la inversión en el sentido de conseguir un mayor número de productos de calidad y éxito comercial.
Ante la respuesta del departamento autonómico, Bieito Lobeira defiende que, aunque estén perdiendo público, las salas de cine siguen siendo "un buen escenario para dignificar el idioma" y critica que se incumpla lo recogido en el PXNLG.
