
Un grupo de investigadores gallegos de la empresa Imaxin Software en colaboración con estudiosos de las tres universidades de Galicia desarrollaron el primer traductor automático gratuito de código abierto para todas las lenguas de España.
Según explicó José Ramón Pichel, representante de Imaxin Software, en la actualidad está disponible la traducción bidireccional entre castellano-gallego, castellano-catalán y la traducción unilateral castellano euskera, y la herramienta cuenta con una baja tasa de error, de entre el 4 y el 5%.
Una de las principales novedades del traductor, desarrollado dentro de la Rede Galega de Procesamento da Lingüaxe e Recuperación de Información (Plir), radica en que está desarrollado en código libre, es decir, que cualquier persona que tenga los conocimientos apropiados podrá adaptar o ampliar el producto según sus necesidades.
Durante una jornada para presentar los avances conseguidos por la Red Plir, Ramón Pichel señaló que esta herramienta "está ya siendo empleada por miles de usuarios" para traducir textos, documentos o webs de forma que les permita navegar por internet traduciendo las páginas de su interés o para ofrecer sus páginas personales o empresariales en las cuatro lenguas.
Por otra parte, Pichel Campos destacó la necesidad que tienen las empresas gallegas de disponer de un traductor automático bilingüe castellano-portugués, con el fin de "aprovechar las oportunidades que ofrece el mercado luso", en el que operan un total de 3.000 empresas españolas. PROTECCION DE DATOS.
En otro orden de cosas, en la jornada participó también Rubén Hermida González, gerente de la empresa viguesa de gestión integral de documentación ADOC, que señaló al nuevo Decreto de la ley de Protección de Datos, en proceso de implantación, como causa de "la revalorización de la custodia de los archivos".
En esta línea, Hermida González advirtió de que, auque en Galicia "existe sensibilidad en las empresas en relación al riesgo del manejo del papel", "no se están desarrollando políticas específicas para documentos confidenciales".
Así, el experto señaló que "hace falta un cambio de mentalidad" en el tratamiento de la documentación personal "de cara a la modernización y resaltó la importancia de que las empresas "den el paso de digitalizar la información que tienen en papel" con el objetivo de "facilitar si localización y consulta"
