
Hasta el 58 % de los españoles considera que se les escapa información destacada en internet por estar redactada en una lengua que desconocen o no dominan, un porcentaje sólo por debajo de los griegos (60 %) y por encima de la media europea (44 %).
La encuesta muestra que, mientras el 90 % de los internautas en la UE prefiere las páginas web en su propio idioma, más de la mitad (55 %) utiliza ocasionalmente una lengua diferente.
De media, uno de cada dos usuarios de internet utiliza una lengua distinta a la materna para leer en línea, aunque las cifras varían mucho de un Estado a otro: entre el 90 y el 93 % de los griegos, eslovenos, luxemburgueses, malteses y chipriotas emplean otros idiomas, pero sólo lo hace el 9 % de los británicos, el 11 % de los irlandeses, el 23 % de los checos y el 25 % de los italianos.
El estudio confirma que el inglés es la lengua más utilizada a la hora de leer o ver contenidos en internet en un idioma distinto al materno.
Cerca de la mitad de los internautas lo usa (48 %), al menos ocasionalmente, mientras que el español, alemán o el francés solo son empleados por entre un 4 y un 6 % de los usuarios.
La mayoría de los europeos que navegan por internet se enfrentan a la situación de tener que usar otra lengua cuando buscan información (81 %), pero también cuando se relacionan con amigos (62 %) o por razones profesionales (52 %).
Por otra parte, a la hora de hacer compras por internet los europeos se decantan claramente por utilizar su propio idioma, ya que solo el 18 % emplea de forma habitual otra lengua y el 42 % afirma que nunca usaría otra que no fuera la materna para realizar esa actividad.
Para la Comisión, estos resultados reflejan la necesidad de invertir en herramientas de traducción en línea a fin de que los internautas europeos no se pierdan las ventajas de encontrar información o comprar en internet por su falta de capacidades lingüísticas.
Actualmente, la CE gestiona 30 proyectos diferentes de investigación sobre lenguas en el mundo digital a los que hasta ahora ha aportado 67 millones de euros, en tanto que los que se presenten este año contarán con 50 millones más.
Por ejemplo, el programa iTranslate4 -al que la CE contribuye con 2 millones de euros- está desarrollando un portal de traducción gratuita a más de 50 idiomas y que permite comparar simultáneamente los resultados que ofrecen las herramientas de traducción más habituales en internet (Google, Bing, Systran, Trident o Liguatec).
El eurobarómetro se realizó el pasado enero y fueron entrevistados 13.500 internautas europeos, unos 500 por país.







